PRENOTAZIONI - +39 392.9479156  /  +39 392.9898967  

  

Menu

Antipasti
Appetizers, Hors D’Oeuvre, Vorspeisen


Zuppa di Cozze con crostini di pane aromatizzati alla ‘nduja 
- Zuppa di Cozze – Miesmuschelsuppe mit
- Mussel soup with N’duja flavoured croutons
 - Soupe de moules avec croûtons de pain aromatisés à la nduja

€. 10,00

Insalata di mare con verdure crude e cipolla di Tropea 
(polipo, seppia, carote , zucchine e cipolla rossa di tropea)
- Räucherfisch mit gemischtem Salat und süß-saurer roter Tropea-Zwiebel (Thunfisch, Schwertfisch, Lachs, Salat und rote Tropea-Zwiebel)
- Seafood salad with raw vegetables and Tropea onion (octopus , cuttlefish , cairrots , marrows and Tropea Red oinion)
- Salade de fruits de mer aux crudités et oignons Tropea

€. 12,00

Affumicati di pesce con misticanza e cipolla rossa di Tropea in Agrodolce 
(tonno, spada, salmone, misticanza e cipolla rossa di tropea)
- Meeresfrüchtesalat mit rohem Gemüse und Tropea-Zwiebel (Tintenfisch, Karotten, Zucchini und rote Tropea-Zwiebel)
- Smokead fish with mixed herb salad and sour sweet  tropea red onion (tuna , swordfish , salmon)
- Poissons fumés avec salade mixte e oignon rouge de Tropea au aigre-doux (thon, espadon, saumon, salade mixte et oignon rouge de Tropea)

€. 14,00

Tartare di tonno con marmellata di peperoncino, quenelle di patata  viola e burratina su  cialda di pane aromatizzato
- Thunfisch-Tartar mit Chili-Marmelade, Quenelle aus Vitelotte Kartoffeln und Burratina auf aromatisiertem Brotchips
 -Tuna tartare with chili jam , violet patato quenelle and burrata cheese on a flavoured bread wafer
- Tartare de thon à la confiture de piment, quenelle de pomme de terre violette et burratina (fromage frais au lait de vache, il a une couche externe de mozzarella et un cœur crémeux) sur une tranche de pain aromatisée 

€. 16,00

Degustazione salumi e formaggi Calabresi con pane fritto
- Auswahl kalabrischer Salami und Käse mit frittiertem Brot
- Calabrean salami and cheese piatter with fried bread
- Dégustation de salami et fromage calabrais avec pain frit 

€. 12,00

 



Primi Piatti
Pasta and rice dishes, Pâtes et plats de riz, Nudel und Reisgerichte



Gnocchetti artigianali con  Cozze ,  Vongole, Polipo, Mazzancolle  e Datterini
- Hausgemachte Gnocchetti mit Miesmuscheln, Venusmuscheln, Tintenfisch, Garnelen und Datterini
- Homemade gnocchetti with mussels , clams , octopus , prawns and datterini tomatoes
- Gnocchi artisanaux avec moules, palourdes, poulpe, crevettes et datterini (tomate) 

€. 12,00

Paccheri al limone con gamberi e liquirizia
- Paccheri mit Zitrone, Garnelen und Lakritz
- Lemon paccheri pasta with shrimps and licorice
- Paccheri (pâtes) au citron avec crevettes et réglisse

€. 13,00

Scialatelli con zucchine fritte   e  Cruditè  di Gamberoni
- Scialatielli mit gebratener Zucchini und Garnelen Cruditè
- Scialatelli Pasta with fried zucchini and raw prawns
- Scialatelli (pâtes) aux courgettes frites et crevettes crues

€. 14,00

Risotto carnaroli di Sibari allo zafferano con Scampi aromatizzati al bergamotto
- Risotto mit Carnaroli Reis aus Sibari, Safran und Scampi mit Bergamottaroma
- Carnaroli risotto From Sibari with saffron and scampi flavoured with bergamot
- Risotto Carnaroli (riz) de Sibari au safran avec langoustines aromatisées à la bergamote 

€. 14,00

Fileja al ragù tropeano con ‘nduja
- Fileja mit Tropeanischer Sauce und ‘Nduja
- Fileja ( typical local pasta) with Tropea meat sauce with N’Duja
- Fileja (pâtes) au ragù (viande) de Tropea avec nduja 

€. 11,00



Secondi Piatti
Main Course, Plat principal, Hauptgang



Frittura mista (calamari, gamberi e alici)
- frittierter Tintenfisch, Garnelen und Sardellen
- Mixed fried fish (squid , prawns and anchovies)
- Poison frit mixte (calmars, crevettes et anchois)

€. 12,00

Polipo in doppia cottura su crema di patate e carote con  broccoletti saltati e pomodorini confit  all’olio di oliva aromatizzati
- Tintenfisch auf Kartoffel-Karotten-Creme mit sautierten Brokkoli und Confit-Kirschtomaten mit Olivenöl
 - Double cooked octopus on creamed potatoes and carrots with sauteed broccoli and confit cherry tomatoes with flavoured olive oil
- Poulpe double cuisson sur crème de pommes de terre et carottes avec brocoli sautés et tomates cerises confites à l’huile d’olive aromatisés

€. 14,00

Tagliata di tonno al sesamo con misticanza e aceto balsamico
- Sesam-Thunfisch-Steak mit gemischtem Salat und Balsamico-Essig
- Sliced tuna with sesame and mixed herb salad and balsamic vinegar
- Thon tranché au sésame avec salade mixte et vinaigre balsamique

€. 15,00

Filetto di salmone in crosta su crema allo yogurt magro e tortino di patate
- Lachsfilet auf Magerjoghurtcreme und Kartoffeltörtchen
- Crusted salmon fillet on a low-fat yoghurt cream and potato pie
- Filet de saumon en croûte sur crème de yaourt léger et tarte aux pommes de terre

€. 16,00

Filetto di manzo lardellato con patate al forno aromatizzate alla paprika
- Gespicktes Rinderfilet und Ofenkartoffeln mit Paprikaaroma
- larbed beef fillet with paprika flavoured baked potatoes
- Filet de bœuf lardé avec pommes de terre au four aromatisées au paprika

€. 18,00



Il Pescato del Giorno
The catch of the day, La prise du jour, Der Fang des Tages

ASTICE
- Hummer
- Lobster
- Homard

€. 80,00 al Kg.

PESCE
- fish
- poisson
- Fisch

€. 50,00 al Kg.




Contorni
Side Dishes, Accompagnements, Beilagen


Patate al Forno
- Offenkartoffeln
- Baked potatoes
- Pommes de terres au four

€. 4,00

Le Verdure alla Griglia 
- Gegrilltes Gemüse
- Griiled vegetables
- Légumes grillés

€. 4,00

Parmigiana di melanzana
- Auberginen Parmigiana
- Parmesan aubergines
- Parmigiana d’aubergines

€. 5,00

Insalata alla Tropeana
(misticanza, cipolla, olive e pecorino del Poro)
- Gemischter Salat alla Tropeana (Salat, Zwiebeln, Oliven und Pecorinokäse vom Monte Poro)
- Tropea salad (mixed herbs , onions , olives and sheep cheese from mount Poro)
- Salade à la tropeana (salade mixte, oignon, olives et fromage de brebis du Mont Poro)

€. 4,00


 

Coperto 
cover charge,  couvert, gedeckt

€. 3,00


Carta dei vini -  Dessert - Bibite


 


Vi Invitiamo a segnalare eventuali intolleranze alimentari o allergie alla nostra responsabile di sala.
We invite you to report any your food intolerances or allergies to our restaurant manager.
Nous vous invitons à signaler tout vos intolérances alimentaires ou des allergies à notre responsable du restaurant.
Laden wir Sie zu unserem Restaurant Manager Ihre eventuelle Unverträglichkeiten oder Allergien zu berichten.


*: A seconda della disponibilità di mercato, il prodotto potrebbe essere surgelato.
Depending on market availability , the product may be frozen.
Selon la disponibilité du marché , le produit peut être congelé.
Je nach Verfügbarkeit auf dem Markt , kann das Produkt eingefroren werden.

Perchè Incipit

“incipit ‹ìnčipit› v. lat. [3a pers. sing. dell’indic. pres. di incipĕre «incominciare»; quindi propr. «incomincia»], usato in ital. come s. m.Nei manoscritti e nelle prime stampe, parola iniziale della formula che si poneva di solito al principio di un’opera, o di parte di essa.”

Contatti

Prenota direttamente è semplice,
Compila il Form
  info (@) incipitrestaurant.com
---------
  +39 392.9479156
  +39 392.9898967
  L.go Galluppi, 17 89861 Tropea (VV)



Incipit Restaurant Consiglia